13. 子[ㅣ] 曰 臧文仲은 其竊位者與뎌 知柳下惠之賢而不與立也ㅣ로다(ㅣ온여)
注
竊位는 言不稱其位而有愧於心하여 如盜得而陰據之也라 柳下惠는 魯大夫展獲이니 字禽이요 食邑柳下하고 諡曰惠라 與立은 謂與之並立於朝라 范氏曰 臧文仲이 爲政於魯에 若不知賢이면 是不明也요 知而不擧면 是蔽賢也니 不明之罪는 小하고 蔽賢之罪는 大라 故로 孔子以爲不仁하시고 又以爲竊位하시니라
[James Legge] The Master said, “Was not Tsang Wan like one who had stolen his situation? He knew the virtue and the talents of Hûi of Liû-hsiâ, and yet did not procure that he should stand with him in court.”
13. 공자께서 말씀하셨다. “장문중(臧文仲)은 지위를 도둑질한 자일 것이다. 유하혜(柳下惠)가 현명함을 알면서도 그를 등용하여 함께 조정에 서지 않았다.”