16. 曾子[ㅣ] 曰 堂堂乎ㅣ라 張也ㅣ여 難與並爲仁矣로다
注
堂堂은 容貌之盛이라 言其務外自高하여 不可輔而爲仁이요 亦不能有以輔人之仁也라 ○ 范氏曰 子張이 外有餘而內不足이라 故로 門人이 皆不與其爲仁하니라 子曰 剛毅木訥이 近仁이라하시니 寧外不足而內有餘면 庶可以爲仁矣니라
[James Legge] The philosopher Tsang said, “How imposing is the manner of Chang! It is difficult along with him to practice virtue.”
16. 증자(曾子)가 말하였다. “당당하구나, 자장(子張)이여! 그러나 함께 인(仁)을 하기는 어렵다.”