1. 顔淵이 問仁대 子[ㅣ] 曰 克己復禮ㅣ 爲仁이니 一日克己復禮면 天下ㅣ 歸仁焉(리니) 爲仁[이] 由己니 而由人乎哉아
注
仁者는 本心之全德이라 克은 勝也요 己는 謂身之私欲也라 復은 反也요 禮者는 天理之節文也라 爲仁者는 所以全其心之德也라 蓋心之全德이 莫非天理나 而亦不能不壞於人欲이라 故로 爲仁者 必有以勝私欲而復於禮면 則事皆天理하여 而本心之德이 復全於我矣라 歸는 猶與也라 又言 一日克己復禮면 則天下之人이 皆與其仁이니 極言其效之甚速而至大也라 又言 爲仁由己而非他人所能預니 又見其機之在我而無難也라 日日克之하여 不以爲難이면 則私欲淨盡하고 天理流行하여 而仁不可勝用矣리라 程子曰 非禮處 便是私意니 旣是私意면 如何得仁이리오 須是克盡己私하여 皆歸於禮라야 方始是仁이니라 又曰 克己復禮면 則事事皆仁이라 故로 曰天下歸仁이라하시니라 謝氏曰 克己는 須從性偏難克處克將去니라
顔淵[이] 曰 請問其目노이다 子[ㅣ] 曰 非禮勿視며 非禮勿聽며 非禮勿言며 非禮勿動이니라 顔淵[이] 曰 回雖不敏이나 請事斯語矣로리이다
注
目은 條件也라 顔淵이 聞夫子之言하니 則於天理人欲之際에 已判然矣라 故로 不復有所疑問하고 而直請其條目也라 非禮者는 己之私也라 勿者는 禁止之辭니 是는 人心之所以爲主而勝私復禮之機也라 私勝則動容周旋이 無不中禮하여 而日用之間에 莫非天理之流行矣라 事는 如事事之事라 請事斯語는 顔淵이 黙識其理하고 又自知其力이 有以勝之라 故로 直以爲己任而不疑也시니라 ○ 程子曰 顔淵이 問克己復禮之目한대 子曰 非禮勿視하며 非禮勿聽하며 非禮勿言하며 非禮勿動이라하시니 四者는 身之用也라 由乎中而應乎外하나니 制於外는 所以養其中也라 顔淵이 事斯語하니 所以進於聖人이니 後之學聖人者는 宜服膺而勿失也니라 因箴以自警하노라 其視箴曰 心兮本虛하니 應物無迹이라 操之有要하니 視爲之則이라 蔽交於前하면 其中則遷하나니 制之於外하여 以安其內니라 克己復禮하면 久而誠矣리라 其聽箴曰 人有秉彝는 本乎天性이언마는 知誘物化하여 遂亡其正하나니라 卓彼先覺은 知止有定이라 閑邪存誠하여 非禮勿聽하나니라 其言箴曰 人心之動이 因言以宣하나니 發禁躁妄이라야 內斯靜專하나니라 矧是樞機라 興戎出好하나니 吉凶榮辱이 惟其所召니라 傷易則誕하고 傷煩則支하며 己肆物忤하고 出悖來違하나니 非法不道하여 欽哉訓辭하라 其動箴曰 哲人知幾하여 誠之於思하고 志士勵行하여 守之於爲하나니 順理則裕요 從欲惟危니 造次克念하여 戰兢自持하라 習與性成하면 聖賢同歸하리라 愚按 此章問答은 乃傳授心法切要之言이니 非至明이면 不能察其幾요 非至健이면 不能致其決이라 故로 惟顔子得聞之요 而凡學者 亦不可以不勉也라 程子之箴이 發明親切하시니 學者尤宜深玩이니라
[언해] 顔안淵연이 仁을 묻子온대 子ㅣ 샤 己긔를 克극야 禮례예 復복홈이 仁을 욤이니 一일日에 己긔를 克극야 禮례예 復복면 天텬下하ㅣ 仁을 歸귀니 仁을 욤이 己긔로 말암니 人을 말암냐
[James Legge] Yen Yüan asked about perfect virtue. The Master said, “To subdue one's self and return to propriety, is perfect virtue. If a man can for one day subdue himself and return to propriety, all under heaven will ascribe perfect virtue to him. Is the practice of perfect virtue from a man himself, or is it from others?”
안연(顔淵)이 인(仁)에 대해 묻자, 공자께서 말씀하셨다. “자기의 사욕(私慾)을 이겨 예(禮)로 돌아가는 것이 인(仁)이니, 하루라도 사욕(私慾)을 이겨 예(禮)로 돌아가면, 천하 사람들이 모두 그 인(仁)을 허여한다. 인(仁)을 하는 것은 자신에게 달려 있는 것이지, 남에게 달려 있는 것이겠는가?”
[언해] 顔안淵연이 오 請컨댄 그 目목을 묻노이다 子ㅣ 샤 禮례 아니어든 視시티 말며 禮례 아니어든 聽티 말며 禮례 아니어든 言언티 말며 禮례 아니어든 動티 말올띠니라 顔안淵연이 오 回회ㅣ 비록 敏민티 몯나 請컨댄 이 말을 事호리이다
[James Legge] Yen Yüan said, “I beg to ask the steps of that process.” The Master replied, “Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to propriety.” Yen Yüan then said, “Though I am deficient in intelligence and vigor, I will make it my business to practice this lesson.”
안연이 “그 실천 조목(條目)을 묻습니다.” 하고 말하자, 공자께서 말씀하셨다. “예(禮)가 아니면 보지 말며[非禮勿視], 예가 아니면 듣지 말며[非禮勿聽], 예가 아니면 말하지 말며[非禮勿言], 예가 아니면 움직이지 말아야 한다[非禮勿動].” 안연이 말하였다. “제가 비록 불민(不敏)하나 이 말씀을 따라 실천하겠습니다.”