33. 子[ㅣ] 曰 不逆詐며 不億不信이나(이오) 抑亦先覺者ㅣ 是賢乎뎌
注
逆은 未至而迎之也요 億은 未見而意之也라 詐는 謂人欺己요 不信은 謂人疑己라 抑은 反語辭라 言雖不逆不億이나 而於人之情僞에 自然先覺이라야 乃爲賢也라 ○ 楊氏曰 君子一於誠而已라 然이나 未有誠而不明者라 故로 雖不逆詐하고 不億不信이나 而常先覺也라 若夫不逆不億이라가 而卒爲小人所罔焉이면 斯亦不足觀也已니라
[James Legge] The Master said, “He who does not anticipate attempts to deceive him, nor think beforehand of his not being believed, and yet apprehends these things readily (when they occur);-- is he not a man of superior worth?”
33.공자께서 말씀하셨다. “남이 나를 속일 것이라고 미리 넘겨짚지 않고 남이 나를 믿어주지 않을 것이라고 억측(臆測)하지 않아야 하나, 먼저 깨닫는 자가 현명한 것이다.”