22. 子ㅣ 曰 人而無信이면 不知其可也케라 大車ㅣ 無輗며 小車ㅣ 無軏이면 其何以行之哉리오
注
大車는 謂平地任載之車라 輗는 轅端橫木이니 縛軛以駕牛者라 小車는 謂田車, 兵車, 乘車라 軏은 轅端上曲이니 鉤衡以駕馬者라 車無此二者면 則不可以行이니 人而無信이면 亦猶是也라
[James Legge] The Master said, “I do not know how a man without truthfulness is to get on. How can a large carriage be made to go without the crossbar for yoking the oxen to, or a small carriage without the arrangement for yoking the horses?”
[언해] 子ㅣ 샤 사이오 信신이 업스면 그 可가홈을 아디 몯게라 大대 車거ㅣ 輗예ㅣ 업스며 쇼 거ㅣ 軏월이 업스면 그 므서스로 行리오
공자께서 말씀하셨다. “사람으로서 성실성이 없으면 옳은지 모르겠다. 큰 수레에 수레채 마구리가 없고, 작은 수레에 멍에막이가 없다면, 어떻게 수레가 갈 수 있겠는가?”
1
22. 자왈 인이무신 …
287