36. 或[이] 曰 以德報怨이(호) 何如니잇고
注
言 於其所怨에 旣以德報之矣면 則人之有德於我者를 又將何以報之乎아
注
於其所怨者에 愛憎取舍를 一以至公而無私가 所謂直也라 於其所德者에는 則必以德報之요 不可忘也니라 ○ 或人之言은 可謂厚矣라 然이나 以聖人之言觀之면 則見其出於有意之私하여 而怨德之報 皆不得其平也니 必如夫子之言然後에 二者之報 各得其所라 然이나 怨有不讐而德無不報면 則又未嘗不厚也라 此章之言이 明白簡約하되 而其指意曲折反覆하여 如造化之簡易 易知而微妙無窮하니 學者所宜詳玩也니라
[언해] 或혹이 오 德덕으로 怨원을 報보홈이 엇더니잇고
[James Legge] Some one said, “What do you say concerning the principle that injury should be recompensed with kindness?”
어떤 사람이 말하였다. “은덕(恩德)으로써 원한(怨恨)을 갚는 것이 어떻습니까?”
[언해] 子ㅣ 샤 므서스로德 덕을 報보료
[James Legge] The Master said, “With what then will you recompense kindness?
공자께서 말씀하셨다. “그렇다면 무엇으로써 은덕에 보답하겠는가?
[언해] 直딕으로 怨원을 報보고 德덕으로 德덕을 報보홀띠니라
[James Legge] Recompense injury with justice, and recompense kindness with kindness.”
정직(正直)함으로써 원한을 갚고, 덕(德)으로써 덕(德)을 갚아야 한다.”