原注
此篇은 多記聖人謙己誨人之辭와 及其容貌行事之實하니 凡三十七章이라
1. 子曰 述而不作며 信而好古를() 竊比於我老彭노라
注
述은 傳舊而已요 作은 則創始也라 故로 作은 非聖人이면 不能이요 而述則賢者可及이라 竊比는 尊之之辭요 我는 親之之辭라 老彭은 商賢大夫니 見大戴禮하니 蓋信古而傳述者也라 孔子刪詩書하고 定禮樂하며 贊周易하고 修春秋하사 皆傳先王之舊하시고 而未嘗有所作也라 故로 其自言이 如此하시니 蓋不惟不敢當作者之聖이라 而亦不敢顯然自附於古之賢人이니 蓋其德愈盛而心愈下하여 不自知其辭之謙也라 然이나 當是時하여 作者略備어늘 夫子蓋集群聖之大成而折衷之하시니 其事雖述이나 而功則倍於作矣니 此又不可不知也니라
[James Legge] The Master said, “A transmitter and not a maker, believing in and loving the ancients, I venture to compare myself with our old P'ang.”
1.공자께서 말씀하셨다. “옛것을 전술(傳述)하기만 하고 창작(創作)하지 않으며, 옛것을 믿고 좋아하는 것을 나는 가만히 우리 상(商)나라의 어진 대부(大夫)인 노팽(老彭)에게 견주노라.”