3. 子[ㅣ] 曰 回也 非助我者也ㅣ로다 於吾言애 無所不說이온여
注
助我는 若子夏之起予니 因疑問而有以相長也라 顔子於聖人之言에 黙識心通하여 無所疑問이라 故로 夫子云然하시니 其辭若有憾焉이나 其實은 乃深喜之시니라 ○ 胡氏曰 夫子之於回에 豈眞以助我望之시리오 蓋聖人之謙德이요 又以深贊顔氏云爾니라
[James Legge] The Master said, “Hûi gives me no assistance. There is nothing that I say in which he does not delight.”
3. 공자께서 말씀하셨다. “안회(顔回)는 나를 돕는 자가 아니다. 나의 말에 대해 기뻐하지 않는 것이 없구나.”