동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
18. 曾子[ㅣ] 曰 吾[ㅣ] 聞諸夫子호니 孟莊子之孝也 其他 可能也ㅣ어니와 其不改父之臣[과] 與父之政이(은)[ㅣ] 難能也ㅣ니라
孟莊子 魯大夫 名速이라 其父 獻子 名蔑이라 獻子有賢德이어늘 而莊子能用其臣하고 守其政이라 其他孝行 雖有可稱이나 而皆不若此事之爲難이니라


[James Legge] The philosopher Tsang said, “I have heard this from our Master:-- ‘The filial piety of Mang Chwang, in other matters, was what other men are competent to, but, as seen in his not changing the ministers of his father, nor his father's mode of government, it is difficult to be attained to.’”
18. 증자(曾子)가 말하였다. “내가 선생님께 들으니, ‘맹장자(孟莊子)의 효(孝) 중에 다른 일은 능히 할 수 있지만 아버지의 신하와 아버지의 정사(政事)를 고치지 않은 것은 능히 하기 어렵다.’고 하셨다.”



논어집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03150 서울시 종로구 삼봉로81, 1332호(두산위브파빌리온)

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.