18. 曾子[ㅣ] 曰 吾[ㅣ] 聞諸夫子호니 孟莊子之孝也ㅣ 其他 可能也ㅣ어니와 其不改父之臣[과] 與父之政이(은) 是[ㅣ] 難能也ㅣ니라
注
孟莊子는 魯大夫니 名速이라 其父는 獻子니 名蔑이라 獻子有賢德이어늘 而莊子能用其臣하고 守其政이라 故로 其他孝行은 雖有可稱이나 而皆不若此事之爲難이니라
[James Legge] The philosopher Tsang said, “I have heard this from our Master:-- ‘The filial piety of Mang Chwang, in other matters, was what other men are competent to, but, as seen in his not changing the ministers of his father, nor his father's mode of government, it is difficult to be attained to.’”
18. 증자(曾子)가 말하였다. “내가 선생님께 들으니, ‘맹장자(孟莊子)의 효(孝) 중에 다른 일은 능히 할 수 있지만 아버지의 신하와 아버지의 정사(政事)를 고치지 않은 것은 능히 하기 어렵다.’고 하셨다.”