12. 子[ㅣ] 曰 孟公綽이 爲趙魏老則優ㅣ어니와 不可以爲滕薛大夫ㅣ니라
注
公綽은 魯大夫라 趙魏는 晉卿之家요 老는 家臣之長이라 大家는 勢重而無諸侯之事하고 家老는 望尊而無官守之責이라 優는 有餘也라 滕薛은 二國名이요 大夫는 任國政者라 滕薛은 國小政繁하고 大夫는 位高責重하니 然則公綽은 蓋廉靜寡欲而短於才者也라 ○ 楊氏曰 知之弗豫하여 枉其才而用之면 則爲棄人矣니 此君子所以患不知人也라 言此면 則孔子之用人을 可知矣니라
[James Legge] The Master said, “Mang Kung-ch'o is more than fit to be chief officer in the families of Châo and Wei, but he is not fit to be great officer to either of the States Tang or Hsieh.”
12. 공자께서 말씀하셨다. “노(魯)나라 대부(大夫) 맹공작(孟公綽)은 진(晉)나라의 경(卿)인 조씨(趙氏)와 위씨(魏氏) 가신의 우두머리[家老]가 되기에는 충분하지만 등(滕)나라나 설(薛)나라의 대부(大夫)는 될 수 없다.”