3. 孔子[ㅣ] 曰 祿之去公室이 五世矣오 政逮於大夫ㅣ 四世矣니 故[로] 夫三桓之子孫이 微矣니라
注
魯自文公薨에 公子遂殺子赤하고 立宣公하여 而君失其政으로 歷成襄昭定하여 凡五公이라 逮는 及也라 自季武子始專國政으로 歷悼平桓子하여 凡四世에 而爲家臣陽虎所執하니라 三桓은 三家니 皆桓公之後라 此는 以前章之說로 推之而知其當然也라 ○ 此章은 專論魯事하니 疑與前章으로 皆定公時語라 蘇氏曰 禮樂征伐이 自諸侯出이면 宜諸侯之强也로되 而魯以失政하고 政逮於大夫면 宜大夫之强也로되 而三桓以微는 何也오 强生於安하고 安生於上下之分定이어늘 今諸侯大夫 皆陵其上하니 則無以令其下矣라 故로 皆不久而失之也니라
[James Legge] Confucius said, “The revenue of the state has left the ducal house now for five generations. The government has been in the hands of the great officers for four generations. On this account, the descendants of the three Hwan are much reduced.”
3. 공자께서 말씀하셨다. “녹(祿)이 제후[公室]에서 떠난 지 5대가 되었고 정사(政事)가 대부(大夫)에게 미친 지가 4대가 되었다. 그러므로 저 삼환(三桓), 곧 맹손(孟孫) 숙손(叔孫) 계손(季孫)의 자손(子孫)이 미약해진 것이다.”