10. 冉求[ㅣ] 曰 非不說子之道ㅣ언마 力不足也ㅣ로이다 子[ㅣ] 曰 力不足者 中道而廢니 今女 畫이로다(이니라)
注
力不足者는 欲進而不能이요 畫者는 能進而不欲이니 謂之畫者는 如畫地以自限也라 ○ 胡氏曰 夫子稱顔回不改其樂하시니 冉求聞之라 故로 有是言이라 然이나 使求說夫子之道를 誠如口之說芻豢이면 則必將盡力以求之리니 何患力之不足哉아 畫而不進이면 則日退而已矣니 此冉求之所以局於藝也니라
[James Legge] Yen Ch'iû said, “It is not that I do not delight in your doctrines, but my strength is insufficient.” The Master said, “Those whose strength is insufficient give over in the middle of the way but now you limit yourself.”
10. 염구(冉求)가 말하였다. “저는 선생님의 도(道)를 좋아하지 않는 것은 아니지만 힘이 부족합니다.” 공자께서 말씀하셨다. “힘이 부족한 자는 중도(中道)에 그만두는데[中道而廢], 지금 자네는 미리 한계를 긋는구나!”