동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
31. 子貢 方人더니(이어)[ㅣ] 曰 賜也 賢乎哉 夫我則不暇ㅣ로라
比也 乎哉 疑辭 比方人物而較其短長 雖亦窮理之事이나 專務爲此 則心馳於外하여 而所以自治者 疎矣 褒之而疑其辭하시고 復自貶以深抑之하시니라 ○ 謝氏曰 聖人責人 辭不迫切而意已獨至 如此하니라


[James Legge] Tsze-kung was in the habit of comparing men together. The Master said, “Tsze must have reached a high pitch of excellence! Now, I have not leisure for this.”
31.자공(子貢)이 남을 비교하자, 공자께서 말씀하셨다. “사(賜)는 어진가보다. 나는 그럴 겨를이 없는데.”



논어집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03150 서울시 종로구 삼봉로81, 1332호(두산위브파빌리온)

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.