7. 顔淵이 死커늘(커) 顔路ㅣ 請子之車여 以爲之椁대
注
顔路는 淵之父니 名無繇라 少孔子六歲하니 孔子始敎而受學焉하니라 槨은 外棺也니 請爲槨은 欲賣車以買槨也라
子[ㅣ] 曰 才不才예 亦各言其子也ㅣ니 鯉也ㅣ 死커 有棺而無槨호니 吾不徒行여 以爲之槨(은) 以吾[ㅣ] 從大夫之後ㅣ라 不可徒行也ㅣ니라(니라)
注
鯉는 孔子之子伯魚也니 先孔子卒이라 言鯉之才 雖不及顔淵이나 然이나 己與顔路以父視之면 則皆子也라 孔子時已致仕로되 尙從大夫之列이어시늘 言後는 謙辭라 ○ 胡氏曰 孔子遇舊館人之喪하여 嘗脫驂以賻之矣어시늘 今乃不許顔路之請은 何耶오 葬可以無槨이요 驂可以脫而復求며 大夫不可以徒行이요 命車不可以與人而鬻諸市也일새라 且爲所識窮乏者得我하여 而勉强以副其意면 豈誠心與直道哉리오 或者以爲君子行禮는 視吾之有無而已라하니 夫君子之用財는 視義之可否니 豈獨視有無而已哉리오
7.안연(顔淵)이 죽자 그 아버지 안로(顔路)가 공자(孔子)의 수레를 팔아 외관(外棺)인 곽(槨) 만들 것을 청하였다.
[James Legge] When Yen Yüan died, Yen Lû begged the carriage of the Master to sell and get an outer shell for his son’s coffin.
공자께서 말씀하셨다. “재주가 있거나 재주가 없거나 아버지의 입장에서 본다면 모두 각각 자기 아들이다. 내 아들 이(鯉)가 죽었을 때에도 관(棺)만 있고 곽(槨)은 없었다. 내가 수레를 팔아 곽(槨)을 만들어주지 못하는 것은 내가 대부의 반열(班列)을 따르고 있으므로 걸어다닐 수 없기 때문이다.”
[James Legge] The Master said, “Every one calls his son his son, whether he has talents or has not talents. There was Lî; when he died, he had a coffin but no outer shell. I would not walk on foot to get a shell for him, because, having followed in the rear of the great officers, it was not proper that I should walk on foot.”