9. 子ㅣ 曰 夏禮를() 吾能言之나 杞不足徵也ㅣ며 殷禮를() 吾能言之나 宋不足徵也는() 文獻[이] 不足故也ㅣ니 足則吾能徵之矣로리라
注
杞는 夏之後요 宋은 殷之後라 徵은 證也라 文은 典籍也요 獻은 賢也라 言二代之禮를 我能言之나 而二國이 不足取以爲證하니 以其文獻不足故也라 文獻이 若足이면 則我能取之하여 以證吾言矣리라
[James Legge] The Master said, “I could describe the ceremonies of the Hsiâ dynasty, but Chî cannot sufficiently attest my words. I could describe the ceremonies of the Yin dynasty, but Sung cannot sufficiently attest my words. (They cannot do so) because of the insufficiency of their records and wise men. If those were sufficient, I could adduce them in support of my words.”
9.공자께서 말씀하셨다. “하(夏)나라의 예(禮)를 내가 말할 수 있으나 그 후손의 나라인 기(杞)나라가 충분히 증거를 대주지 못하며, 은(殷)나라의 예(禮)를 내가 말할 수 있으나 그 후손의 나라인 송(宋)나라가 충분히 증거를 대주지 못함은 문헌(文獻) 즉 문자로 기록된 전적(典籍)과 그것을 다룰 줄 아는 현자(賢者)가 부족하기 때문이다. 문헌(文獻)이 충분하다면 내가 증거댈 수 있을 것이다.”