동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
6. 孟武伯 問孝대 曰 父母 唯其疾之憂ㅣ시니라
武伯 懿子之子 名彘 言父母愛子之心 無所不至하여 唯恐其有疾病하여 常以爲憂也 人子體此하여 而以父母之心爲心이면 則凡所以守其身者 自不容於不謹矣리니 豈不可以爲孝乎 舊說 人子能使父母 不以其陷於不義爲憂하고 而獨以其疾爲憂라야 乃可爲孝라하니 亦通이니라


[James Legge] Mang Wû asked what filial piety was. The Master said, “Parents are anxious lest their children should be sick.”
6. 맹의자(孟懿子)의 아들 맹무백(孟武伯)이 효에 대해 여쭙자, 공자께서 말씀하셨다. “부모는 오직 자식이 병들까 근심하시네.”



논어집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.