11. 周有八士니 伯達와 伯适와 仲突와 仲忽와(과) 叔夜와 叔夏와 季隨와 季騧ㅣ니라
注
或曰 成王時人이라하고 或曰 宣王時人이라하니 蓋一母四乳而生八子也라 然이나 不可考矣라 ○ 張子曰 記善人之多也라 愚按 此篇은 孔子於三仁, 逸民, 師摯, 八士에 旣皆稱贊而品列之하시고 於接輿, 沮溺, 丈人에 又每有惓惓接引之意하시니 皆衰世之志也니 其所感者深矣라 在陳之歎도 蓋亦如此시니라 三仁則無間然矣요 其餘數君子者도 亦皆一世之高士니 若使得聞聖人之道하여 以裁其所過而勉其所不及이런들 則其所立이 豈止於此而已哉아
[James Legge] To Châu belonged the eight officers, Po-tâ, Po-kwô, Chung-tû, Chung-hwû, Shû-yâ, Shû-hsiâ, Chî-sui, and Chî-kwa.
11. 주(周)나라에 여덟 선비가 있었으니, 백달(伯達)과 백괄(伯适)과 중돌(仲突)과 중홀(仲忽)과 숙야(叔夜)와 숙하(叔夏)와 계수(季隨)와 계와(季騧)이다.