3. 子[ㅣ] 曰 道之以政고(이오) 齊之以刑이면 民免而無恥니라
注
道는 猶引導니 謂先之也라 政은 謂法制禁令也라 齊는 所以一之也니 道之而不從者를 有刑以一之也라 免而無恥는 謂苟免刑罰而無所羞愧니 蓋雖不敢爲惡이나 而爲惡之心이 未嘗亡也라
注
禮는 謂制度品節也라 格은 至也니 言 躬行以率之면 則民固有所觀感而興起矣요 而其淺深厚薄之不一者를 又有禮以一之면 則民恥於不善하고 而又有以至於善也라 一說에 格은 正也니 書曰 格其非心이라하니라 ○ 愚謂 政者는 爲治之具요 刑者는 輔治之法이며 德禮則所以出治之本이요 而德又禮之本也라 此其相爲終始하여 雖不可以偏廢나 然이나 政刑은 能使民遠罪而已요 德禮之效는 則有以使民日遷善而不自知라 故로 治民者는 不可徒恃其末이요 又當深探其本也니라
[James Legge] The Master said, “If the people be led by laws, and uniformity sought to be given them by punishments, they will try to avoid the punishment, but have no sense of shame.
[언해] 子ㅣ 샤 道도호 政으로 고 齊졔호 刑으로 면 民민이 免면 만고 恥치홈은 업니라
공자께서 말씀하셨다. “백성을 법령으로 인도하고 형벌(刑罰)로 다스리면, 백성들이 형벌을 면하려고만 하고 부끄러워함이 없다.
[James Legge] If they be led by virtue, and uniformity sought to be given them by the rules of propriety, they will have the sense of shame, and moreover will become good.”
[언해] 道도호 德덕으로 고 齊졔호 禮례로 면 恥티홈이 잇고 格격니라
백성을 덕(德)으로 인도하고 예(禮)로 규제하면, 백성들이 부끄러워할 줄도 알고 자연히 선(善)에 이를 것이다.”
1
3. 자왈 도지이정하…
229
2
3. 자왈 도지이정하…
346