16. 子[ㅣ] 在川上(샤) 曰 逝者ㅣ 如斯夫뎌 不舍晝夜ㅣ로다
注
天地之化 往者過하고 來者續하여 無一息之停하니 乃道體之本然也라 然이나 其可指而易見者 莫如川流라 故로 於此에 發以示人하시니 欲學者時時省察하여 而無毫髮之間斷也니라 ○ 程子曰 此道體也니 天運而不已하여 日往則月來하고 寒往則暑來하며 水流而不息하고 物生而不窮하여 皆與道爲體하여 運乎晝夜하여 未嘗已也라 是以로 君子法之하여 自强不息하나니 及其至也엔 純亦不已焉이니라 又曰 自漢以來로 儒者皆不識此義하니 此見聖人之心이 純亦不已也니 純亦不已는 乃天德也라 有天德이라야 便可語王道니 其要只在謹獨이니라 愚按 自此至終篇은 皆勉人進學不已之辭니라
[James Legge] The Master standing by a stream, said, “It passes on just like this, not ceasing day or night!”
16. 공자께서 시냇가에서 말씀하셨다. “가는 것이 이 물과 같구나. 밤낮으로 그치지 않는도다.”