동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
16. 子[ㅣ] 在川上(샤) 曰 逝者 如斯夫뎌 不舍晝夜ㅣ로다
天地之化 往者過하고 來者續하여 無一息之停하니 乃道體之本然也이나 其可指而易見者 莫如川流 於此 發以示人하시니 欲學者時時省察하여 而無毫髮之間斷也니라 ○ 程子曰 此道體也 天運而不已하여 日往則月來하고 寒往則暑來하며 水流而不息하고 物生而不窮하여 皆與道爲體하여 運乎晝夜하여 未嘗已也 是以 君子法之하여 自强不息하나니 及其至也 純亦不已焉이니라 又曰 自漢以來 儒者皆不識此義하니 此見聖人之心 純亦不已也 純亦不已 乃天德也 有天德이라야 便可語王道 其要只在謹獨이니라 愚按 自此至終篇 皆勉人進學不已之辭니라


[James Legge] The Master standing by a stream, said, “It passes on just like this, not ceasing day or night!”
16. 공자께서 시냇가에서 말씀하셨다. “가는 것이 이 물과 같구나. 밤낮으로 그치지 않는도다.”



논어집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.