동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
15. 子[ㅣ] 謂子産샤 有君子之道[ㅣ] 四焉이니(니) 其行己也며 其事上也하며 其養民也며 其使民也니라
子産 鄭大夫公孫僑 謙遜也 謹恪也 愛利也 使民義 如都鄙有章하고 上下有服하며 田有封洫하고 廬井有伍之類 ○ 吳氏曰 數其事而責之者 其所善者多也 臧文仲不仁者三, 不知者三 是也 數其事而稱之者 猶有所未至也 子産有君子之道四焉 是也 今或以一言蓋一人하고 一事蓋一時하니 皆非也니라


[James Legge] The Master said of Tsze-ch'an that he had four of the characteristics of a superior man -- in his conduct of himself, he was humble; in serving his superior, he was respectful; in nourishing the people, he was kind; in ordering the people, he was just.
15. 공자께서 자산(子産)을 평하셨다. “군자(君子)의 도(道) 네 가지가 있었으니, 몸가짐이 공손하고, 윗사람 섬김이 공경스러웠으며, 백성을 기름이 은혜로웠고, 백성을 부림이 의(義)로웠다.”



논어집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03150 서울시 종로구 삼봉로81, 1332호(두산위브파빌리온)

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.