15. 子[ㅣ] 謂子産샤 有君子之道[ㅣ] 四焉이니(니) 其行己也ㅣ 恭며 其事上也ㅣ 敬하며 其養民也ㅣ 惠며 其使民也ㅣ 義니라
注
子産은 鄭大夫公孫僑라 恭은 謙遜也요 敬은 謹恪也요 惠는 愛利也라 使民義는 如都鄙有章하고 上下有服하며 田有封洫하고 廬井有伍之類라 ○ 吳氏曰 數其事而責之者는 其所善者多也니 臧文仲不仁者三, 不知者三이 是也요 數其事而稱之者는 猶有所未至也니 子産有君子之道四焉이 是也라 今或以一言蓋一人하고 一事蓋一時하니 皆非也니라
[James Legge] The Master said of Tsze-ch'an that he had four of the characteristics of a superior man -- in his conduct of himself, he was humble; in serving his superior, he was respectful; in nourishing the people, he was kind; in ordering the people, he was just.
15. 공자께서 자산(子産)을 평하셨다. “군자(君子)의 도(道) 네 가지가 있었으니, 몸가짐이 공손하고, 윗사람 섬김이 공경스러웠으며, 백성을 기름이 은혜로웠고, 백성을 부림이 의(義)로웠다.”