동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
23. 子路[ㅣ] 曰 君子 尙勇乎ㅣ잇가[ㅣ] 曰 君子ㅣ() 義以爲上이니 君子 有勇而無義 爲亂이오(고) 小人 有勇而無義 爲盜ㅣ니라
上之也 君子爲亂 小人爲盜 皆以位而言者也 尹氏曰 義以爲尙이면 則其爲勇也大矣 子路好勇이라 夫子以此救其失也시니라 胡氏曰 疑此子路初見孔子時問答也


[James Legge] Tsze-lû said, “Does the superior man esteem valor?” The Master said, “The superior man holds righteousness to be of highest importance. A man in a superior situation, having valor without righteousness, will be guilty of insubordination; one of the lower people having valor without righteousness, will commit robbery.”
23. 자로(子路)가 말하였다. “군자(君子)도 용맹을 숭상합니까?” 공자께서 말씀하셨다. “군자(君子)는 의(義)를 제일로 삼는다. 군자(君子)가 용기(勇氣)만 있고 의(義)가 없으면 난(亂)을 일으키고, 소인(小人)이 용기만 있고 의(義)가 없으면 도둑질을 한다.”



논어집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03150 서울시 종로구 삼봉로81, 1332호(두산위브파빌리온)

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.