23. 子路[ㅣ] 曰 君子ㅣ 尙勇乎ㅣ잇가 子[ㅣ] 曰 君子ㅣ() 義以爲上이니 君子ㅣ 有勇而無義면 爲亂이오(고) 小人이 有勇而無義면 爲盜ㅣ니라
注
尙은 上之也라 君子爲亂과 小人爲盜는 皆以位而言者也라 尹氏曰 義以爲尙이면 則其爲勇也大矣라 子路好勇이라 故로 夫子以此救其失也시니라 胡氏曰 疑此子路初見孔子時問答也라
[James Legge] Tsze-lû said, “Does the superior man esteem valor?” The Master said, “The superior man holds righteousness to be of highest importance. A man in a superior situation, having valor without righteousness, will be guilty of insubordination; one of the lower people having valor without righteousness, will commit robbery.”
23. 자로(子路)가 말하였다. “군자(君子)도 용맹을 숭상합니까?” 공자께서 말씀하셨다. “군자(君子)는 의(義)를 제일로 삼는다. 군자(君子)가 용기(勇氣)만 있고 의(義)가 없으면 난(亂)을 일으키고, 소인(小人)이 용기만 있고 의(義)가 없으면 도둑질을 한다.”