12. 齊景公이 有馬千駟호 死之日애(에) 民無德而稱焉이오(고) 伯夷叔齊 餓于首陽之下호 民到于今稱之니라(니)
注
胡氏曰 程子以爲第十二篇錯簡誠不以富亦祇以異가 當在此章之首라하시니 今詳文勢컨대 似當在此句之上하니 言人之所稱이 不在於富而在於異也라 愚謂 此說이 近是나 而章首에 當有孔子曰字니 蓋闕文耳라 大抵此書後十篇이 多闕誤하니라
[James Legge] “The Duke Ching of Ch'î had a thousand teams, each of four horses, but on the day of his death, the people did not praise him for a single virtue. Po-î and Shû-ch'î died of hunger at the foot of the Shâu-yang mountain, and the people, down to the present time, praise them.
12. 공자께서 말씀하셨다. “제(齊)나라 경공(景公)이 말 4천 필을 소유하였으나 죽는 날에 사람들이 덕(德)을 칭송함이 없었고, 백이(伯夷)와 숙제(叔齊)는 수양산(首陽山) 아래에서 굶어 죽었으나 사람들이 지금에 이르도록 칭송하고 있으니,
[James Legge] Is not that saying illustrated by this?”