3. 子ㅣ 曰 人而不仁이면 如禮예 何ㅣ며 人而不仁이면 如樂애 何오(ㅣ리오)
注
游氏曰 人而不仁이면 則人心亡矣니 其如禮樂何哉리오 言雖欲用之나 而禮樂이 不爲之用也니라 ○ 程子曰 仁者는 天下之正理니 失正理면 則無序而不和니라 李氏曰 禮樂은 待人而後行이니 苟非其人이면 則雖玉帛交錯하고 鍾鼓鏗鏘이라도 亦將如之何哉리오 然이나 記者序此於八佾雍徹之後하니 疑其爲僭禮樂者發也니라
[언해] 子ㅣ 샤 사이오 仁티 아니면 禮례예 엇디 며 사이오 仁티 아니면樂악애 엇디 료
[James Legge] The Master said, “If a man be without the virtues proper to humanity, what has he to do with the rites of propriety? If a man be without the virtues proper to humanity, what has he to do with music?”
공자께서 말씀하셨다. “사람으로서 인(仁)하지 않으면 예(禮)를 어떻게 행할 수 있겠으며, 사람으로서 인(仁)하지 않으면 악(樂)을 어떻게 할 수 있겠는가?”
1
3. 자왈 인이불인이…
557