16. 子[ㅣ] 曰 群居終日애 言不及義오 好行小慧면 難矣哉라(뎌)
注
小慧는 私智也라 言不及義면 則放辟邪侈之心이 滋하고 好行小慧면 則行險僥倖之機 熟이라 難矣哉者는 言其無以入德而將有患害也라
[James Legge] The Master said, “When a number of people are together, for a whole day, without their conversation turning on righteousness, and when they are fond of carrying out the suggestions of a small shrewdness;-- theirs is indeed a hard case.”
16. 공자께서 말씀하셨다. “여럿이 거처하면서 하루가 다 가도록 의(義)로운 일을 언급하지 않고 작은 지혜(智慧)를 행하기를 좋아한다면 환난(患難)이 있을 것이다.”