14. 邦君之妻를() 君이 稱之曰夫人이오 夫人[이] 自稱曰小童이오 邦人[이] 稱之曰君夫人이오 稱諸異邦曰寡小君이오 異邦人[이] 稱之에 亦曰君夫人이니라(이라니라)
注
寡는 寡德이니 謙辭라 ○ 吳氏曰 凡語中所載에 如此類者는 不知何謂니 或古有之어나 或夫子嘗言之를 不可考也니라
[James Legge] The wife of the prince of a state is called by him FÛ ZAN. She calls herself HSIÂO T'UNG. The people of the state call her CHÜN FÛ ZAN, and, to the people of other states, they call her K'WA HSIÂO CHÜN. The people of other states also call her CHÜN FÛ ZAN.
14. 나라 임금의 처(妻)를 임금이 일컬을 때는 부인(夫人)이라 하고, 부인(夫人)이 스스로 일컬을 때는 소동(小童)이라 하며, 나라의 백성들이 일컬을 때는 군부인(君夫人)이라 하고, 다른 나라에게 일컬을 때는 과소군(寡小君)이라 하고, 다른 나라의 백성들이 일컬을 때는 군부인(君夫人)이라 한다.