3. 子ㅣ 曰 不知命이면 無以爲君子也ㅣ오(리라)
注
程子曰 知命者는 知有命而信之也라 不知命이면 則見害必避하고 見利必趨하리니 何以爲君子리오
注
言之得失에 可以知人之邪正이니라 ○ 尹氏曰 知斯三者면 則君子之事備矣라 弟子記此以終篇하니 得無意乎아 學者少而讀之로되 老而不知一言爲可用이면 不幾於侮聖言者乎아 夫子之罪人也니 可不念哉아
[언해] ㅣ 샤 을 아디 몯면 군ㅣ 되디 몯고
[James Legge] The Master said, “Without recognizing the ordinances of Heaven, it is impossible to be a superior man.
공자께서 말씀하셨다. “천명(天命)을 알지 못하면 군자(君子)가 될 수 없고,
[James Legge] “Without an acquaintance with the rules of Propriety, it is impossible for the character to be established.
[언해] 언을 아디 몯면 을 아디 몯리니라
[James Legge] Without knowing the force of words, it is impossible to know men.”