13. 有子[ㅣ] 曰 信近於義면 言可復也ㅣ며(ㅣ오) 恭近於禮면 遠恥辱也ㅣ며(ㅣ오) 因不失其親이면 亦可宗也ㅣ니라
注
信은 約信也라 義者는 事之宜也라 復은 踐言也라 恭은 致敬也요 禮는 節文也라 因은 猶依也요 宗은 猶主也라 言約信而合其宜면 則言必可踐矣요 致恭而中其節이면 則能遠恥辱矣요 所依者不失其可親之人이면 則亦可以宗而主之矣라 此는 言人之言行交際를 皆當謹之於始而慮其所終이니 不然이면 則因仍苟且之間에 將有不勝其自失之悔者矣니라
[James Legge] The philosopher Yû said, “When agreements are made according to what is right, what is spoken can be made good. When respect is shown according to what is proper, one keeps far from shame and disgrace. When the parties upon whom a man leans are proper persons to be intimate with, he can make them his guides and masters.”
13. 유자(有子)가 말하였다. “약속이 의(義)에 맞으면 약속한 말을 실천할 수 있고, 공손함이 예(禮)에 맞으면 치욕을 멀리할 수 있으며, 주인(主人)을 정할 때에 친할 만한 사람을 택하면 그 사람을 높여 주인으로 삼을 수 있다.”