37. 子 溫而厲시며 威而不猛시며 恭而安이러시다
注
厲는 嚴肅也라 人之德性이 本無不備로되 而氣質所賦는 鮮有不偏하니 惟聖人은 全體渾然하여 陰陽合德이라 故로 其中和之氣 見於容貌之間者 如此라 門人이 熟察而詳記之하니 亦可見其用心之密矣라 抑非知足以知聖人而善言德行者면 不能記라 故로 程子以爲曾子之言이라하시니 學者所宜反復而玩心也니라
[언해] 子 溫온호 厲려시며 威위호 猛티 아니시며 恭호 安안더시다
[James Legge] The Master was mild, and yet dignified; majestic, and yet not fierce; respectful, and yet easy.
공자께서는 온화하면서도 엄숙하시고, 위엄이 있으면서도 사납지 않으시고, 공손하면서도 편안하셨다.
1
37. 자는 온이려하시…
355