동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
25. 子[ㅣ] 曰 聖人 吾不得而見之矣어든 得見君子者ㅣ면(ㅣ) 斯可矣니라
聖人 神明不測之號 君子 才德出衆之名이라
[ㅣ] 曰 善人 吾不得而見之矣어든 得見有恒者ㅣ면(ㅣ) 斯可矣니라
子曰字 疑衍文이라 常久之意 張子曰 有恒者 不二其心이요 善人者 志於仁而無惡이니라
亡而爲有며 虛而爲盈며 約而爲泰 難乎有恒矣니라
三者 皆虛夸之事 凡若此者 必不能守其常也 ○ 張敬夫曰 聖人君子 以學言이요 善人有恒者 以質言이라 愚謂 有恒者之與聖人 高下固懸絶矣이나 未有不自有恒而能至於聖者也 章末 申言有恒之義하시니 其示人入德之門 可謂深切而著明矣로다


[James Legge] The Master said, “A sage it is not mine to see; could I see a man of real talent and virtue, that would satisfy me.”
25.공자께서 말씀하셨다. “성인(聖人)을 내가 만나볼 수 없다면 군자(君子)라도 만나볼 수 있으면 좋겠다.
[James Legge] The Master said, A good man it is not mine to see; could I see a man possessed of constancy, that would satisfy me.
선인(善人)을 내가 만나볼 수 없으면 떳떳한 마음[恒心]이 있는 자라도 만나볼 수 있으면 좋겠다.
[James Legge] Having not and yet affecting to have, empty and yet affecting to be full, straitened and yet affecting to be at ease:-- it is difficult with such characteristics to have constancy.”
없으면서 있는 체하고 비었으면서 가득한 체하며 적으면서 많은 체하면 항심(恒心)을 가지기 어렵다.”



논어집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03150 서울시 종로구 삼봉로81, 1332호(두산위브파빌리온)

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.