3. 子貢이 問曰 賜也 何如닝잇고(니잇고) 子ㅣ 曰 女 器也ㅣ니라 曰 何器也ㅣ잇고 曰 瑚璉也ㅣ니라
注
器者는 有用之成材라 夏曰瑚요 商曰璉이요 周曰簠簋니 皆宗廟盛黍稷之器而飾以玉하니 器之貴重而華美者也라 子貢이 見孔子以君子許子賤이라 故로 以己爲問에 而孔子告之以此하시니 然則子貢이 雖未至於不器나 其亦器之貴者歟인저
[James Legge] Tsze-kung asked, “What do you say of me, Ts'ze!” The Master said, “You are a utensil.” “What utensil?” “A gemmed sacrificial utensil.”
3. 자공(子貢)이 “저는 어떻습니까?” 하고 묻자, 공자께서 “너는 그릇이다.” 하셨다. “어떤 그릇입니까?” 하고 다시 묻자, “호(瑚)와 연(璉)이다.”라고 대답하셨다.