10. 鄕人飮酒애 杖者ㅣ 出이어든 斯出矣러시다
注
杖者는 老人也니 六十에 杖於鄕이라 未出에 不敢先이요 旣出에 不敢後라
注
儺는 所以逐疫이니 周禮에 方相氏掌之라 阼階는 東階也라 儺雖古禮나 而近於戱어늘 亦[必]朝服而臨之者는 無所不用其誠敬也니라 或曰 恐其驚先祖五祀之神하여 欲其依己而安也라 ○ 此一節은 記孔子居鄕之事니라
10. 공자께서는 시골 사람들과 술을 마실 때에 지팡이를 짚은 분이 나가면 따라 나가셨다.
[James Legge] When the villagers were drinking together, upon those who carried staffs going out, he went out immediately after.
시골 사람들이 굿할 때에는 조복(朝服)을 입고 동쪽 섬돌에 서 계셨다.
[James Legge] When the villagers were going through their ceremonies to drive away pestilential influences, he put on his court robes and stood on the eastern steps.