동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
10. 鄕人飮酒 杖者이어든 斯出矣러시다
杖者 老人也 六十 杖於鄕이라 未出 不敢先이요 旣出 不敢後
鄕人儺애(ㅣ어든) 朝服而立於阼階러시다
所以逐疫이니 周禮 方相氏掌之 阼階 東階也 儺雖古禮 而近於戱어늘 亦[必]朝服而臨之者 無所不用其誠敬也니라 或曰 恐其驚先祖五祀之神하여 欲其依己而安也 ○ 此一節 記孔子居鄕之事니라


[James Legge] When the villagers were drinking together, upon those who carried staffs going out, he went out immediately after.
10. 공자께서는 시골 사람들과 술을 마실 때에 지팡이를 짚은 분이 나가면 따라 나가셨다.
[James Legge] When the villagers were going through their ceremonies to drive away pestilential influences, he put on his court robes and stood on the eastern steps.
시골 사람들이 굿할 때에는 조복(朝服)을 입고 동쪽 섬돌에 서 계셨다.



논어집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.