동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
18. 子 曰 事君盡禮를()[이] 以爲諂也ㅣ라다
黃氏曰 孔子於事君之禮 非有所加也 如是而後 盡爾어늘 時人 不能하고 反以爲諂이라 孔子言之하사 以明禮之當然也하시니라 ○ 程子曰 聖人事君盡禮 當時以爲諂이라하니 若他人言之 必曰 我事君盡禮어늘 小人以爲諂이로되 而孔子之言 止於如此하시니 聖人道大德宏 此亦可見이니라


[James Legge] The Master said, “The full observance of the rules of propriety in serving one's prince is accounted by people to be flattery.”
18.공자께서 말씀하셨다. “예(禮)를 다하여 임금을 섬기는 것을 남들은 아첨한다고 말하는구나.”



논어집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.