18. 子ㅣ 曰 事君盡禮를() 人[이] 以爲諂也ㅣ라다
注
黃氏曰 孔子於事君之禮에 非有所加也요 如是而後에 盡爾어늘 時人이 不能하고 反以爲諂이라 故로 孔子言之하사 以明禮之當然也하시니라 ○ 程子曰 聖人事君盡禮를 當時以爲諂이라하니 若他人言之면 必曰 我事君盡禮어늘 小人以爲諂이로되 而孔子之言이 止於如此하시니 聖人道大德宏을 此亦可見이니라
18.공자께서 말씀하셨다. “예(禮)를 다하여 임금을 섬기는 것을 남들은 아첨한다고 말하는구나.”
[James Legge] The Master said, “The full observance of the rules of propriety in serving one's prince is accounted by people to be flattery.”