1. 子[ㅣ]曰 爲政以德이 譬如北辰이 居其所ㅣ어든 而衆星[이] 共之니라
注
政之爲言은 正也니 所以正人之不正也요 德之爲言은 得也니 行道而有得於心也라 北辰은 北極이니 天之樞也라 居其所는 不動也라 共은 向也니 言衆星四面旋繞而歸向之也라 爲政以德이면 則無爲而天下歸之리니 其象이 如此하니라 ○ 程子曰 爲政以德然後에 無爲니라 范氏曰 爲政以德이면 則不動而化하고 不言而信하고 無爲而成하여 所守者至簡而能御煩하고 所處者至靜而能制動하고 所務者至寡而能服衆이니라
[James Legge] The Master said, “He who exercises government by means of his virtue may be compared to the north polar star, which keeps its place and all the stars turn towards it.”
1. 공자(孔子)께서 말씀하셨다. “덕(德)으로 하는 정치(政治)는 비유하면, 북극성(北極星)이 제자리에 머물러 있으면 뭇 별들이 그곳으로 향해 도는 것과 같다.”