閔子騫[이] 曰 仍舊貫(호) 如之何오(ㅣ완) 何必改作이리오(고)
注
仍은 因也요 貫은 事也라 王氏曰 改作은 勞民傷財하니 在於得已면 則不如仍舊貫之善이니라
子[ㅣ] 曰 夫人[이] 不言이언뎡 言必有中이니라
[James Legge] Some parties in Lû were going to take down and rebuild the Long Treasury.
13.노(魯)나라 사람이 장부(長府)라는 창고를 짓자,
[James Legge] Min Tsze-ch'ien said, “Suppose it were to be repaired after its old style;-- why must it be altered and made anew?”
민자건(閔子騫)이 말하였다. “옛 일을 그대로 따르는 것이 어떻겠는가? 하필 꼭 고쳐 지어야 하는가?”
[James Legge] The Master said, “This man seldom speaks; when he does, he is sure to hit the point.”
공자께서 말씀하셨다. “저 사람이 말을 하지 않을지언정 말을 하면 반드시 도리(道理)에 맞는다.”