동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
15. 子[ㅣ] 曰 鄙夫 可與事君也與哉
鄙夫 庸惡陋劣之稱이라
其未得之也 患得之고 旣得之얀 患失之니
何氏曰 患得之 謂患不能得之
苟患失之 無所不至矣니라(리라)
小則吮癰舐痔 大則弑父與君 皆生於患失而已니라 ○ 胡氏曰 許昌靳裁之有言曰 士之品 大槪有三하니 志於道德者 功名 不足以累其心이요 志於功名者 富貴不足以累其心이요 志於富貴而已者 則亦無所不至矣라하니 志於富貴 卽孔子所謂鄙夫也니라


[언해] ㅣ 샤 비부 가히 더블어 님금을 셤기랴 그 득디 몯얀 득홈을 환고 이믜 득얀 실홈을 환니 진실로 실흠을 환면 지티 아니 빼 업니라
[James Legge] The Master said, “There are those mean creatures! How impossible it is along with them to serve one's prince!
공자께서 말씀하셨다. “비루한 사람과 함께 임금을 섬길 수 있겠는가?
[James Legge] While they have not got their aims, their anxiety is how to get them. When they have got them, their anxiety is lest they should lose them.
벼슬자리를 얻기 전에는 얻지 못할까 걱정하고, 이미 얻고 나서는 잃을까 걱정하나니,
[James Legge] When they are anxious lest such things should be lost, there is nothing to which they will not proceed.”
만일 잃을까 걱정한다면 못하는 짓이 없을 것이다.”



논어집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.