9. 子夏[ㅣ] 曰 君子ㅣ 有三變니 望之儼然고 卽之也溫고 聽其言也厲ㅣ니라
注
儼然者는 貌之莊이요 溫者는 色之和요 厲者는 辭之確이라 ○ 程子曰 他人은 儼然則不溫하고 溫則不厲로되 惟孔子全之시니라 謝氏曰 此非有意於變이니 蓋並行而不相悖也라 如良玉溫潤而栗然이니라
[언해] 하ㅣ 오 군ㅣ 삼변이 인니 홈애 엄고 즉홈애 온고 그 언을 홈애 려니라
[James Legge] Tsze-hsiâ said, “The superior man undergoes three changes. looked at from a distance, he appears stern; when approached, he is mild; when he is heard to speak, his language is firm and decided.”
자하가 말하였다. “군자(君子)는 세 가지로 변함이 있으니, 멀리서 바라보면 엄숙하고, 가까이 나아가면 온화하고, 그 말을 들어보면 명확하다.”