동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
14. 朋友야(애) 無所歸어든 曰於我殯이라더시다
朋友 以義合하니 死無所歸 不得不殯이니라
朋友之饋 雖車馬ㅣ라도 非祭肉이어든(이면) 不拜러시다
朋友 有通財之義 雖車馬之重이라도 不拜하고 祭肉則拜者 敬其祖考 同於己親也 ○ 此一節 記孔子交朋友之義니라


[James Legge] When any of his friends died, if he had no relations who could be depended on for the necessary offices, he would say, “I will bury him.”
14. 공자께서는 붕우(朋友)가 죽어서 돌아갈 곳이 없으면 “우리 집에 빈소(殯所)를 차리라.” 하셨다.
[James Legge] When a friend sent him a present, though it might be a carriage and horses, he did not bow. The only present for which he bowed was that of the flesh of sacrifice.
붕우(朋友)의 선물은 비록 수레와 말 같은 귀중한 물건이라도 제사지낸 고기가 아니면 절하지 않으셨다.



논어집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.