22. 子[ㅣ] 曰 古者[애] 言之不出은 恥躬之不逮也ㅣ니라
注
言古者하여 以見今之不然이라 逮는 及也라 行不及言은 可恥之甚이니 古者에 所以不出其言은 爲此故也니라 ○ 范氏曰 君子之於言也에 不得已而後에 出之하나니 非言之難이요 而行之難也라 人惟其不行也라 是以輕言之하니 言之를 如其所行하고 行之를 如其所言이면 則出諸其口에 必不易矣리라
[언해] 子ㅣ 샤 古고者쟈애 말을 내디 아니홈은 몸의 밋디 몯홈을 붓그림이니라
[James Legge] The Master said, “The reason why the ancients did not readily give utterance to their words, was that they feared lest their actions should not come up to them.”
공자께서 말씀하셨다. “옛날에 말을 함부로 하지 않은 것은 실천이 미치지 못함을 부끄러워해서였다.”
1
22. 자왈 고자에 언…
259