동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
14. 子[ㅣ] 曰 由之瑟을(은) 奚爲於丘之門
程子曰 言其聲之不和하여 與己不同也 家語云 子路鼓瑟 有北鄙殺伐之聲이라하니 蓋其氣質剛勇而不足於中和 其發於聲者 如此하니라
門人 不敬子路대[ㅣ] 曰 由也 升堂矣 未入於室也ㅣ니라
門人 以夫子之言으로 遂不敬子路 夫子釋之하시니라 升堂入室 喩入道之次第 言 子路之學 已造乎正大高明之域이요 特未深入精微之奧耳 未可以一事之失而遽忽之也니라



14. 자로(子路)가 비파를 탈 적에 그 소리가 조화롭지 못하니, 공자께서 말씀하셨다. “자로의 비파가락을 어찌 나의 문(門) 안에서 연주하는가?”
[James Legge] The Master said, “What has the lute of Yû to do in my door?”

문인(門人)들이 공자의 말씀으로 인해 자로를 공경하지 않자, 공자께서 말씀하셨다. “자로는 그 학문이 마루에는 올랐고 아직 방에는 들어오지 못하였다.”
[James Legge] The other disciples began not to respect Tsze-lû. The Master said, “Yû has ascended to the hall, though he has not yet passed into the inner apartments.”



논어집주 책은 2019.04.26에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2019 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.