동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
14. 子[ㅣ] 曰 由之瑟을(은) 奚爲於丘之門
程子曰 言其聲之不和하여 與己不同也 家語云 子路鼓瑟 有北鄙殺伐之聲이라하니 蓋其氣質剛勇而不足於中和 其發於聲者 如此하니라
門人 不敬子路대[ㅣ] 曰 由也 升堂矣 未入於室也ㅣ니라
門人 以夫子之言으로 遂不敬子路 夫子釋之하시니라 升堂入室 喩入道之次第 言 子路之學 已造乎正大高明之域이요 特未深入精微之奧耳 未可以一事之失而遽忽之也니라


[James Legge] The Master said, “What has the lute of Yû to do in my door?”
14. 자로(子路)가 비파를 탈 적에 그 소리가 조화롭지 못하니, 공자께서 말씀하셨다. “자로의 비파가락을 어찌 나의 문(門) 안에서 연주하는가?”
[James Legge] The other disciples began not to respect Tsze-lû. The Master said, “Yû has ascended to the hall, though he has not yet passed into the inner apartments.”
문인(門人)들이 공자의 말씀으로 인해 자로를 공경하지 않자, 공자께서 말씀하셨다. “자로는 그 학문이 마루에는 올랐고 아직 방에는 들어오지 못하였다.”



논어집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.