동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
9. 子 適衛실(에) 冉有이러니
御車也
[ㅣ] 曰 庶矣哉라(뎌)
衆也
冉有[ㅣ] 曰 旣庶矣어든 又何加焉이리잇고 曰 富之니라
庶而不富 則民生不遂 制田里, 薄賦斂以富之니라
曰 旣富矣어든 又何加焉이리잇고 曰 敎之니라
富而不敎 則近於禽獸 必立學校, 明禮義以敎之니라 ○ 胡氏曰 天生斯民 立之司牧하여 而寄以三事이나 自三代之後 能擧此職者 百無一二 漢之文明 唐之太宗 亦云庶且富矣 西京之敎 無聞焉이요 明帝 尊師重傅하고 臨雍拜老하여 宗戚子弟 莫不受學하며 唐太宗 大召名儒하고 增廣生員하니 敎亦至矣 然而未知所以敎也 三代之敎 天子公卿 躬行於上하여 言行政事 皆可師法하니 彼二君者 其能然乎


[James Legge] When the Master went to Wei, Zan Yû acted as driver of his carriage.
9. 공자(孔子)께서 위(衛)나라에 가실 때 염유(冉有)가 수레를 몰았는데,
[James Legge] The Master observed, “How numerous are the people!”
공자(孔子)께서 말씀하셨다. “백성들이 많구나.”
[James Legge] Yû said, “Since they are thus numerous, what more shall be done for them?” “Enrich them,” was the reply.
염유(冉有)가 물었다. “이미 백성들이 많으면 또 무엇을 더하여야 합니까?”
[James Legge] “And when they have been enriched, what more shall be done?” The Master said, “Teach them.”
“부유(富裕)하게 해 주어야 한다.”“이미 부유해지면 또 무엇을 더하여야 합니까?” “가르쳐야 한다.”



논어집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.