동양고전종합DB

戰國策(1)

전국책(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
전국책(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
한단邯鄲의 싸움
, 趙求救於齊.
나라가 한단邯鄲을 포위한 싸움에 나라는 급히 나라에 구원을 요청하였다.
召大臣而謀曰:
전후田侯(齊王)가 대신들을 불러 물었다.
“救趙孰與勿救?”
“조나라를 구해 주는 것과 구해 주지 않는 것, 어느 것이 낫겠소?”
曰:
추자鄒子가 말하였다.
“不如勿救.”
“구해 주지 않느니만 못합니다.”
그러자 단간륜段干綸이 말하였다.
“弗救, 則我不利.”
“구원해 주지 않으면 우리에게 불리합니다.”
田侯曰:
전후田侯가 말하였다.
“何哉?”
“무슨 말이오?”
“夫魏氏兼邯鄲, 其於齊何利哉!”
“무릇 나라가 한단邯鄲을 겸병하면 우리 나라에 어떤 이익이 있겠습니까!”
田侯曰:
전후가 말하였다.
“善.”
“좋다.”
乃起兵, 曰:
그리고는 이에 출병出兵시키며 말하였다.
“軍於邯鄲之郊.”
“한단의 교외郊外에 주둔하라.”
段干綸曰:
그러자 단간륜이 말하였다.
“臣之求利且不利者, 非此也.
“제가 바라는 이로움이나 불리함은 이런 것이 아닙니다.
夫救邯鄲, 軍於其郊, 是趙不拔而魏全也.
대저 한단을 구해 주겠다며 교외에 군대를 주둔시키게 되면 조나라는 한단을 빼앗기지 않게 되고, 나라는 온전하게 됩니다.
故不如南攻以弊魏.
그렇기 때문에 우리는 남쪽으로 위나라 양릉襄陵을 공격하여 위나라를 피폐하게 만드는 것만 못합니다.
邯鄲拔而承魏之弊, 是趙破而魏弱也.”
한단이 함락되면 위나라의 피폐한 틈을 이용하면 되니, 이렇게 하면 조나라는 깨어지고 위나라는 약해지게 됩니다.”
田侯曰:
전후가 말하였다.
“善.”
“좋다.”
乃起兵南攻襄陵.
이에 출병시켜 남쪽으로 양릉을 쳤다.
, 邯鄲拔. 齊因承魏之弊, 大破之.
7월에 한단은 위나라에게 함락되었고, 제나라는 위나라가 피폐해진 틈을 이용하여 계릉桂陵에서 위군을 대패시켰다.
역주
역주1 116. 邯鄲之難 : 《史記》 〈田敬仲完世家〉에는 齊 威王 26년에 실려 있다.
역주2 원주] 邯鄲之難 : 邯鄲은 趙나라의 도읍. 魏 惠王 16년(B.C.354)에 한단을 공격한 사건.
역주3 田侯 : 姚宏의 註에는 齊 宣王이라 하였고, 《史記》 〈田敬仲完世家〉에는 齊 威王이라 하였다. 전국시대 齊나라가 田姓이기 때문에 田侯라 한 것이다.
역주4 鄒子 : 鄒忌. 당시 齊나라의 승상. 封號는 成侯.
역주5 段干綸 : 段干은 複姓. 齊나라 신하이며 장수이다. 《史記》 〈田敬仲完世家〉에는 段干朋으로 되어 있으며, 段干萌으로도 쓴다.
역주6 襄陵 : 魏나라 땅. 지금의 河南省 睢縣 서쪽.
역주7 七月 : 《史記》 〈田敬仲完世家〉에는 十月로 되어 있다.
역주8 桂陵 : 魏나라 읍 이름. 지금의 山東省 菏澤縣 동북쪽. 《史記》 〈孫子吳起列傳〉에 의하면 齊 威王 26년에 齊將 田忌가 孫臏의 計謀를 써서 桂陵에서 魏軍을 크게 패배시켰다.

전국책(1) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.