事强可以令國安長久, 萬世之善計. 以事强而不可以爲萬世, 則不如合弱.
比目之魚, 不相得則不能行, 故古之人稱之, 以其合兩而如一也.
又譬如車士之引車也, 三人不能行, 索二人, 五人而車因行矣.
今山東三國, 弱而不能敵秦, 索二國, 因能勝秦矣.
今山東之相與也, 如同舟而濟, 秦之兵至, 不能相救助如一, 智又不如胡‧越之人矣.
三物者, 人之所能爲也, 山東之主遂不悟, 此臣之所爲山東苦也.
山東相合, 之主者不卑名, 之國者可長存, 之卒者出士以戍韓‧梁之西邊, 此燕之上計也.
어떤 사람이 연왕燕王(소왕昭王)에게 글을 올렸다.
“왕께서는 능히 스스로를 믿을 수 없다고 여겨, 명분이 낮아지는 것도 감수하고 강한 나라를 섬기고 있습니다.
강한 나라를 섬기는 것은 국가를 길이 안전하게 하며 만세토록 이끌어 가는 좋은 계책이기는 하지만 강한 나라를 섬겨도 만세토록 안전할 수 없다면 약한 나라끼리 합치느니만 못합니다.
그런데 약한 나라끼리 합치면서 어찌 그렇게 한결같지 못한지 이것이 곧 제가 산동山東 제후들을 위해 괴롭게 여기는 바입니다.
비목어比目魚라는 물고기는 서로 함께 몰려야 행동하지 그렇지 않으면 움직이지 않아서 예로부터 이 물고기를 두고 두 놈이 합한 것이 하나 같다고 일컬었던 것입니다.
그런데 지금 산동의 약한 나라들이 하나같이 연합하지 못하니 산동 여러 나라의 지혜는 이 물고기만도 못합니다.
또 비유하건대 거부車夫들이 수레를 끌 때 세 사람이 끌어도 움직이지 않으면 두 사람을 더 찾아 다섯이 끌면 수레가 움직입니다.
지금의 산동 세 나라는 너무 약해서 진秦나라에 대적할 수가 없으나 다시 두 나라를 더 찾으면 능히 진나라를 이겨낼 수 있습니다.
그런데도 산동의 나라들은 서로 찾아낼 줄 모르니 그 지혜가 실로 거부車夫만도 못합니다.
호胡와 월越은 서로 언어도 통하지 않고 생각도 다릅니다.
그러나 같은 배를 타고 파도를 만나면 서로 돕고 구조하기를 한 몸같이 합니다.
지금의 산동 여러 나라의 관계를 보면 같이 배를 타고 물을 건너는 경우와 같은데도 진나라 군사가 밀려오면 서로 구해 주지 못하니 그 지혜가 호‧월 사람만도 못합니다.
이상 세 가지 비유는 보통 사람이면 누구나 할 수 있는 일이건만 산동의 군주들이 깨닫지 못하고 있으니, 이것이 곧 제가 산동 사람들을 대신해 걱정해 드리는 바입니다.
원컨대 대왕께서는 깊이 헤아려 보시기 바랍니다.
산동의 여러 나라들이 합한다고 해서 그 군주들의 이름이 낮아지는 것도 아니며, 오히려 그렇게 한 나라들은 길이 존속할 수 있고 그런 나라의 군사들은 한韓나라‧위魏(양梁)나라의 서쪽 변방을 지켜 〈진나라를 막아 줄 수 있는 것이니〉 이는 연나라에게는 가장 좋은 계략입니다.
급히 이렇게 하지 않으면 나라는 위태롭게 되고 왕께서는 큰 근심에 빠질 것입니다.
지금 한韓‧위魏‧조趙, 세 나라는 연합해 있습니다.
진나라로서는 삼진三晉의 연합이 너무 견고한 것을 알고 틀림없이 남으로 초楚나라를 칠 것입니다.
그러면 조나라는 진나라가 초나라에 눈을 돌린 것을 보고 틀림없이 북쪽으로 연나라를 칠 것입니다.
실로 그 형세는 다르지만 근심은 같은 것이 있습니다.
또 진나라가 오랫동안 한나라를 괴롭히자 중산中山이 〈조趙나라에게〉 망하였습니다.
마찬가지로 지금 진나라가 오랫동안 초나라를 치면 연나라가 망하게 됩니다.
저는 왕을 위한 계책으로 어서 군대를 남쪽의 삼진과 연합시키느니만 못하다고 여깁니다.
그리하여 함께 한나라와 위나라의 서쪽 변두리를 지키기로 약속하십시오.
산동 여러 나라가 이렇게 굳게 연합하지 않으면 모두 다 망하고 맙니다.”
이 말을 듣고 연왕燕王은 과연 군사를 남쪽의 삼진과 연합시켰다.