동양고전종합DB

戰國策(2)

전국책(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
전국책(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
441. 段干越人謂新城君
441. 단간월인段干越人신성군新城君에게 말하다
謂新城君曰:
단간월인段干越人이 〈나라 재상〉 신성군新城君에게 말하였다.
之弟子駕, 云取千里馬, 遇之弟子. 造父之弟子曰: 『馬不千里.』
왕량王良의 제자가 말을 몰면서 하루에 천리를 갈 수 있다고 하였는데 그가 조보造父의 제자를 만나자 조보의 제자가 ‘이 말은 1천 리를 달리 수가 없다.’라고 하였습니다.
王良弟子曰: ‘馬, 千里之馬也; , 千里之服也. 而不能取千里, 何也?’
그러자 왕량의 제자는 다시 ‘참마驂馬도 천리마이며, (복마服馬)도 천리마인데 하루에 1천 리를 가지 못한다고 하니 무슨 뜻인가?’라고 하였습니다.
曰: ‘子長.’
이에 조보의 제자는 ‘그대의 고삐 줄이 너무 길다.’라고 하였답니다.
故纆牽於事, 萬分之一也, 而難千里之行.
고삐의 길이는 말에게 만분의 일밖에 영향을 미치지 않지만, 그래도 그 때문에 천리를 갈 수가 없다는 것입니다.
今臣雖不肖, 於秦亦萬分之一也,
지금 저는 비록 불초하기는 하나 진나라에서 만분의 일 정도 가치는 있습니다.
而相國見臣不釋塞者, 是纆牽長也.”
그런데 상국相國께서 저를 만나 길을 열어 주지 않으시니, 이는 고삐가 너무 긴 것입니다.”
역주
역주1 段干越人 : 段干은 성씨. 越人은 이름. 魏나라 사람.
역주2 王良 : 趙 簡子를 섬겼던 馭馬의 名人. 이름은 郵無恤이라 한다.
역주3 造父 : 周 穆王의 八駿馬를 몰았던 전설상의 馭馬 名人. 趙나라의 元祖.
역주4 : 네 필의 말이 수레를 끌 때 안쪽 두 匹을 服馬라 한다.
역주5 纆牽 : 고삐의 줄을 말한다. 고삐가 너무 길다는 것은 작은 장애이지만 그 결과의 과오는 크다는 것을 비유한 것이다.

전국책(2) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.