以齊爲韓‧魏攻楚, 又與韓‧魏攻秦, 而藉兵乞食於西周.
“君以齊爲韓‧魏攻楚, 九年而取宛‧葉以北以强韓‧魏, 今又攻秦以益之.
韓‧魏南無楚憂, 西無秦患, 則地廣而益重, 齊必輕矣.
君臨
而無攻, 令弊邑以君之情謂秦王曰:薛公必破秦以張韓‧魏,
君令弊邑以此忠秦, 秦得無破, 而以楚之東國自免也, 必欲之.
楚王出, 必德齊. 齊得東國而益强, 而薛世世無患.
因令韓慶入秦, 而使三國無攻秦, 而使不藉兵乞食於西周.
029. 설공薛公이 제齊나라로써 한韓나라와 위魏나라를 위하여 초楚나라를 공격하다
설공薛公이 제齊나라로써 한韓나라와 위魏나라를 위하여 초楚나라를 공격하고 나서, 다시 한나라‧위나라와 함께 진秦나라를 공격하면서 서주西周에게 군사와 군량을 요구하였다.
그러자 한경韓慶이 서주西周를 위하여 설공薛公에게 말하였다.
“그대는 제나라로써 한나라‧위나라를 위하여 초楚나라를 공격, 9년 만에야 완宛과 섭葉 땅 이북을 취하여 한나라와 위나라를 강하게 해 주고는, 이제 또 진秦나라를 공격하여 그들에게 더해 주고 있습니다.
그래서 한나라와 위나라가 남으로 초나라에 대한 근심이 없어지고, 서쪽으로 진나라에 대한 환난이 없어지면 땅은 넓어지고 제후들 사이에 더욱 중히 여겨질 것이며, 제齊나라는 틀림없이 가벼워질 것입니다.
본말本末은 바뀌어서 성盛할 수가 있고, 허실虛實은 때로 변하는 법이니, 그대를 위해 이를 위태롭게 여깁니다.
그러니 그대는 우리 서주西周로 하여금 몰래 진秦나라와 연합하게 하여, 그대가 진秦나라를 공격하지도 말고, 또 우리 주나라에 군사나 식량도 요구하지 않느니만 못합니다.
그리고는 그대가 함곡관函谷關에 이르러, 공격하지 않으면서 저희 나라로 하여금 그대의 뜻으로 진왕秦王에게 말하게 하기를 ‘설공薛公은 틀림없이 진나라를 깨뜨려 한나라‧위나라를 강하게 할 것이다.
이렇게 진군해 오는 것은 진왕秦王이 초왕楚王으로 하여금 초楚나라의 동국東國 땅을 떼어 제齊나라에게 주도록 압력을 넣기 위함이다’라고 말하게 하십시오.
그러면 진왕秦王은 초왕楚王을 석방시켜 돌려보내 주며 초나라와 강화할 것입니다.
그렇게 되면 그대는 우리 주나라로 하여금 이로써 진나라에 좋은 일을 해 주게 한 셈이며 진나라는 공파攻破당하는 일이 없게 되며, 초나라는 동쪽 변두리 땅으로써 제나라의 공격을 스스로 면免한 셈이 되니, 반드시 그렇게 하고자 할 것입니다.
초왕은 석방되어 나와서 틀림없이 제齊나라에게 고맙다고 할 것이며, 제齊나라는 초나라 동쪽 변두리 땅을 얻어 더욱 강대해질 것이요, 당신의 설薛 땅은 대대로 근심거리가 없게 될 것입니다.
진秦나라는 그리 약한 나라가 아니며 삼진三晉의 서西쪽에 닿아 있어 삼진三晉은 틀림없이 제齊나라를 중히 여길 것입니다.”
그리고는 한경韓慶을 진秦으로 들여보내 삼국三國으로 하여금 진秦나라를 공격하지 못하게 하였으며, 아울러 서주에게도 병사와 군량을 요구하지 않게 되었다.