臣亦猶曩臣之前所得魚也, 臣亦將棄矣, 臣安能無涕出乎?”
由是觀之, 近習之人, 其摯諂也固矣, 其自纂
也完矣.
而近習之人相與怨, 我見有禍, 未見有福; 見有怨, 未見有德,
368. 위왕魏王이 용양군龍陽君과 함게 배를 타고 낚시를 하다
위왕魏王(안희왕安釐王)이 용양군龍陽君과 함께 배를 타고 낚시질을 하였는데, 용양군이 고기 10여 마리를 낚고 나서 울음을 터뜨렸다.
“저는 왕에게 이처럼 낚인 물고기 신세입니다.”
“저는 처음 걸려든 고기를 낚고 나서 아주 기뻤습니다.
그러나 그 뒤 더 큰 놈이 잡히자 처음 잡았던 것은 버리고 싶어졌습니다.
저는 이렇게 못 생겼으면서도 임금을 위해 침석枕席을 털며 가까이 모시고 있습니다.
저의 작위는 군君에까지 이르렀고, 정원에 사람을 부리고, 길을 나서면 사람들이 저를 위해 길을 비킬 정도로 높아졌습니다.
그들이 제가 임금께 이런 사랑을 받고 있다는 말을 들으면 반드시 옷을 걷고 임금께 달려올 것입니다.
그러면 저는 방금 말씀드린 처음 잡힌 고기와 같을 것이며, 저는 버림받을 것이니, 어찌 눈물을 흘리지 않을 수 있겠습니까?”
그런 생각을 가졌다면 어찌 내게 미리 말하지 않았는가?”
그리고는 즉시 국경 내에 포고령을 내려 선포하였다.
“감히 미인을 내게 바치겠다고 말하는 자가 있으면 삼족三族을 멸하리라.”
이로 말미암아 보건대 임금 가까이 있는 자는 그 아첨과 꾸밈이 굳건하며 그 연결과 얽어맴이 완전하다.
지금 1천 리 밖에서 미인을 바치고자 하더라도 미인이 반드시 사랑을 받으리라는 보장이 있는가?
설령 사랑을 받는다 해도 또 반드시 나의 쓰임이 되겠는가?
그럼에도 가까이 있는 자는 서로 더불어 원망하면서, 자신에게 화가 미치는 것만 보고 복이 되는 것은 보지 못하고, 원한이 있는 것만 보았지 덕이 있는 것은 보지 못한다.