동양고전종합DB

禮記集說大全(1)

예기집설대전(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
예기집설대전(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
014709 凡遺人弓者 張弓 尙筋하고 弛弓 尙角이니,
무릇 남에게 활을 증여贈與할 때에는 시위를 맨 활은 시위를 위로 하고, 늦추어 놓은 활은 을 위로 한다.
右手 執簫하고 左手 承弣하야
오른손으로 활의 끝을 잡고 왼손으로는 활의 중앙을 잡고서 준다.
尊卑 垂帨,
빈주賓主의〉 존비尊卑의 등급이 같은 경우에는 서로 허리에 찬 수건이 늘어질 정도로 허리를 굽힌 자세로 준다.
若主人어든 則客하며,
만약 주인이 절을 하면 손님은 주춤거리며 자리를 비켜서서 절을 피한다.
集說
[集說] 弓之體 角內而筋外하니,
[集說] 활의 형체는 이 안쪽에 있고 이 바깥쪽에 있다.
使之在上也이니 皆取其勢之順也.
은 그것을 위에 있게 하는 것이니, 모두 형세의 순함을 취한 것이다.
梢末也, 疏云호대 剡之差斜似簫. 故이라.
는 막대기의 끝이니, 에 “깎은 것이 비스듬하여 퉁소와 비슷하므로 그렇게 이름 붙인 것이다.”고 하였다.
中央把處也.
는 활의 중앙에 위치한 손으로 잡는 곳이다.
佩巾也.
는 허리에 차는 수건이다.
客主 尊卑相等則授受之際 皆稍磬折而見其帨之垂也.
손님과 주인이 존비가 서로 대등하면 〈활을〉 주고받을 때에 모두 약간씩 허리를 굽혀서 수건이 늘어지게 보이도록 한다.
此時 弓尙在客手. 故 不容答主人之拜而少逡巡遷延以避之.
이때에는 활이 아직 손님의 손에 있으므로 주인이 절할 때 답배하지 않고 약간 주춤주춤 뒷걸음질쳐 물러나 피하는 것이다.
猶開也 謂離其所立之處.
와 뜻이 같으니, 서 있는 장소에서 떨어지는 것이다.
○ 呂氏호대 下於上 曰獻이오, 上於下 曰賜, 敵者 曰遺.
여씨呂氏 : 아랫사람이 윗사람에 대하여는 바치다[獻]라 하고, 윗사람이 아랫사람에 대하여는 주다[賜]라 하며, 대등한 사람은 보내다[遺]라고 한다.
역주
역주1 : 벽
역주2 : 피

예기집설대전(1) 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.