011801 從於先生할새 不越路而與人言하며 遭先生於道어든 趨而進하야 正立拱手니
先生이 與之言이어시든 則對하고 不與之言이어시든 則趨而退니라.
大全
趨進者는 懼先生之有敎令也요, 趨退者는 不敢與先生竝行也라.
道遇長者而引避면 雖足以致敬이나 而非所以承命也라.
선생을 따라 길을 갈 때에는 길을 건너서 다른 사람과 말하지 않으며, 길을 가다가 선생을 만나면 빠른 걸음으로 앞으로 가서 바르게 선 자세로 공수拱手한다.
선생이 말을 건네시면 대답하고, 말씀을 하지 않으시면 빠른 걸음으로 물러난다.
集說
[集說]여씨呂氏 : 선생先生이란 〈본시〉 부형父兄을 지칭하는 말이다.
덕德과 나이가 남의 스승이 될 만한 사람은 부형父兄과 같기 때문에 또한 선생이라 칭한다.
스승을 부형父兄처럼 여긴다면 배우는 자가 자신을 〈스승의〉 자제子弟에 견준 것이다.
그래서 〈자신을〉 제자弟子라고 일컫는 것이다.
大全
[大全]영가대씨永嘉戴氏 : 예법에는 〈동시에〉 양쪽을 공경하는 것은 없다.
그런데 선생을 따라 길을 가다가 길을 건너서 다른 사람과 말하면 공경심恭敬心이 분산되게 된다.
빠른 걸음으로 앞으로 가는 것은 선생께서 지시하는 것이 있지 않을까 해서이고, 빠른 걸음으로 물러나는 것은 감히 선생과 나란히 걸을 수 없기 때문이다.
길을 가다가 어른을 만났을 때 길을 양보하면 매우 공경스러운 것이지만 지시를 받드는 자세는 아니다.
어른이 말을 건네지 않으시는데 계속해서 따라가는 것도 이른바 어른의 뜻을 받드는 것이 아니다.
어른 앞에 나아가고 물러나는 것이 이처럼 어려운 것이니 신중하게 행동하지 않아서야 되겠는가.