033802 伯高死於衛하야 赴於孔子어늘 孔子曰 吾惡乎哭諸오 兄弟란 吾哭諸廟하고 父之友란 吾哭諸廟門之外하고 師란 吾哭諸寢하고 朋友란 吾哭諸寢門之外하고 所知란 吾哭諸野하노니 於野則已疏하고 於寢則已重하니
夫由賜也하야 見我하니 吾는 哭諸賜氏라하시고 遂命子貢하사 爲之主曰 爲爾哭也來者란 拜之하고 知伯高而來者란 勿拜也하라하시다
集說
○馬氏曰 兄弟는 出於祖而內所親者라 故哭之廟하고 父友는 聯於父而外所親者라 故哭之廟門外하고 師는 以成己之德而其親視父라 故哭諸寢하고 友는 以輔己之仁而其親이 視兄弟라 故哭諸寢門之外어니와
孔子 哭伯高에 以野爲太疏而以子貢爲主하시니 君子行禮에 其審詳於哭泣之位如此者라 是其所以表微者歟인저
集說
○方氏曰 伯高之於孔子에 非特所知而已요 由子貢而見이라 故哭於子貢之家하시고 且使之爲主하사 以明恩之有所由也하시니
爲子貢而來면 則弔生之禮在子貢이요 知伯高而來면 則傷死之禮在伯高니 或拜或不拜를 凡以稱其情耳라
大全
≪大全≫ 長樂陳氏曰 禮生於人情之所安하고 義起於人情所未有라 君子制義以稱情하고 隆禮以循義하니 則先王之禮에 所未有者는 皆可適於人情而制之也라
伯高之死에 孔子疑其所哭이라 故謂兄弟者는 父祖之遺體니 則哭於廟하고 父之同志는 則於廟門之外하며 師는 成我者也라 故於寢하고 朋友는 輔我者也라 故於寢門之外하고 所知는 知我者也라 故於野라
伯高之於我에 以情則非所知요 以分則非師友요 其見我也由賜而已라 故哭諸賜氏하시니
蓋爲子貢而來면 知生者也요 爲伯高而來면 知死者也라 知生者는 弔而不傷則來者禮也라 故拜之하고 知死者는 傷而不弔則來者非禮也라 故勿拜之라
백고伯高가 위衛나라에서 사망하여 공자孔子에게 부고訃告가 오자 공자께서 말씀하시기를 “내가 어디에서 그를 곡哭해야 하겠는가? 형제兄弟의 상喪에는 내가 사당에서 곡하였고, 아버지 친구의 상에는 내가 사당 문 밖에서 곡하였으며, 스승의 상에는 내가 정침正寢에서 곡하였고, 친구의 상에는 내가 정침 문 밖에서 곡하였고, 그냥 알고 지내는 사람의 상에는 내가 들에서 곡하였는데, 〈백고를 위하여〉 들에서 곡하면 너무 소원하게 대하는 것이고 정침에서 곡하면 너무 중하게 대하는 것이다.
저 백고는 사賜를 통하여 나를 만나보았으니, 나는 사씨賜氏의 집에서 곡하겠다.”라고 하시고는, 마침내 자공子貢에게 명하여 상주喪主가 되게 하고 말씀하시기를 “너는 곡하기 위해 조문온 사람에게는 절을 하고, 백고를 알아서 조문온 사람에게는 절하지 말라.”고 하셨다.
集說
죽음을 알리는 것을 부赴라고 하니, 부고訃告와 같다. 이已는 너무함이다.
集說
○마씨馬氏:형제간은 한 할아버지에게서 나와 안으로 친한 자이기 때문에 사당에서 곡哭하고, 아버지의 친구는 아버지와 연결되어 밖으로 친한 자이기 때문에 사당 문 밖에서 곡하며, 스승은 자기의 덕德을 이루어주어 그 친함이 아버지와 비견되므로 정침正寢에서 곡하고, 벗은 자기의 인仁을 도와 그 친함이 형제에 비견되므로 정침의 문 밖에서 곡한다.
그러나 그냥 알고 지내는 사람의 경우는 또 친구에 견줄 바가 아니다.
서로 따라다니는 사람도 있고, 서로 읍揖하는 사람도 있으며, 서로 안부를 묻는 사람도 있고, 서로 만나보는 사람도 있으니, 모두 범범하게 사귀는 사람들이다.
공자께서 백고伯高를 곡함에 있어서 들에서 하는 것을 너무 소원하다고 여겨 자공子貢을 상주로 삼으셨으니, 군자君子가 예禮를 행함에 있어서 곡하고 우는 자리를 자세히 살핌이 이와 같은 것은 미세한 것을 분명하게 나타내기 위해서일 것이다.
集說
○방씨方氏:백고伯高는 공자孔子에게 있어 단지 아는 자일뿐만이 아니고, 자공子貢을 통해서 만났기 때문에 자공의 집에서 곡하였고, 또 자공으로 하여금 상주가 되게 해서 은혜에 연유한 바가 있음을 밝히신 것이다.
자공을 위해서 조문왔다면 산 사람을 위로하는 예禮가 자공에게 해당하고, 백고를 알고서 조문왔다면 죽은 사람을 애도하는 예禮가 백고에게 해당하니, 혹은 절하기도 하고 혹은 절하지 않기도 하는 것을 모두 그 정情에 알맞게 할 뿐이다.
그렇기 때문에 공자께서 이처럼 깨우쳐주신 것이다.
集說
○석량왕씨石梁王氏:‘위이곡야래자爲爾哭也來者’가 한 구절이다.
大全
장락진씨長樂陳氏:예禮는 인정人情이 편안하게 여기는 곳에서 생겨나고, 의義는 인정을 아직 가지고 있지 않은 곳에서 일어난다. 군자君子는 의義를 제정하여 정情에 맞추고, 예禮를 높여 의義를 따르니, 선왕先王의 예禮에 아직 있지 않은 것은 모두 인정에 맞게 제정할 수 있다.
백고伯高가 죽음에 공자孔子께서 곡哭할 장소에 대해 의심하였기 때문에 “형제兄弟는 아버지와 할아버지가 남겨주신 몸이니 사당에서 곡하고, 아버지의 뜻을 같이하는 친구는 사당 문 밖에서 곡하며, 스승은 나를 완성시켜주는 사람이기 때문에 정침正寢에서 곡하고, 친구는 나의 인仁을 돕는 사람이기 때문에 침문寢門 밖에서 곡하며, 그냥 알고 지내는 사람은 나를 아는 사람이기 때문에 들에서 곡하는 것이다.
백고는 나에게 있어 정情으로 따지자면 그냥 아는 사람도 아니고, 친분으로 따지면 한 스승에게서 배운 친구도 아니며, 그가 나를 만나보게 된 것은 사賜를 통해서일 뿐이기 때문에 사씨賜氏의 집에서 곡을 하겠다.”고 말씀하신 것이다.
대체로 자공子貢을 위해서 찾아온 사람이라면 산 사람을 아는 것이고, 백고를 위해서 찾아온 사람이라면 죽은 사람을 아는 것이다. 산 사람을 아는 경우에는 조문은 하되 애도하지 않으니 찾아오는 것이 예禮이기 때문에 절을 하는 것이고, 죽은 사람을 아는 경우에는 애도는 하되 조문하지 않으니 찾아오는 것이 예禮가 아니기 때문에 절하지 말라고 한 것이다.
사씨의 집에서 곡한 것은 의義이고, 자공으로 하여금 절을 하고 절을 하지 않도록 하신 것은 예禮이다.