동양고전종합DB

禮記集說大全(2)

예기집설대전(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
예기집설대전(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
048401 孔子曰 衛人之祔也 離之러니 魯人之祔也 合之하니 善夫인저
集說
≪集說≫ 生旣同室이니 死當同穴이라 故善魯
集說
○疏曰 祔 合葬也 離之 謂以一物 隔二棺之間於槨中也 魯人則合하니 竝兩棺置槨中하고 無別物隔之
集說
○朱子曰 古者 槨合衆材爲之 故大小隨人所爲러니 今用全木하니 則無許大木可以爲槨이라 故合葬者只同穴而各用槨也


공자孔子께서 말씀하시기를 “나라 사람들의 합장合葬하는 안의 두 을 격리시켰는데, 나라 사람들의 합장하는 예는 곽 안의 두 관을 합하였으니, 좋구나.” 하였다.
集說
살아서 이미 방을 함께 사용하였으니 죽어서도 마땅히 광중壙中을 함께 해야 된다. 그러므로 나라의 합장合葬하는 를 좋게 여기신 것이다.
集說
합장合葬한다는 뜻이다. 이지離之는 어떤 한 물건으로 하나의 안에서 두 관 사이를 격리시킨다는 말인데, 나라 사람들은 합하였으니, 두 관을 나란히 곽 안에 두고 그것을 격리시키는 별도의 물건이 없는 것이다.
集說
주자朱子:옛날에 은 여러 개의 나무를 붙여 만들었기 때문에 사람의 필요에 따라 크기를 마음대로 할 수 있었으나, 지금은 한 나무[전목全木]만을 사용해 만드니 곽을 만들 만한 큰 나무가 없기 때문에 합장할 때 묘혈墓穴만을 함께할 뿐, 곽은 각각 따로 쓴다.



예기집설대전(2) 책은 2022.12.25에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.