동양고전종합DB

禮記集說大全(2)

예기집설대전(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
예기집설대전(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
032201 南宮縚之妻之姑之喪 夫子誨之髽曰 爾毋從從爾하며 爾毋扈扈爾하라
蓋榛以爲笄호대 長尺이요 而總八寸이니라
集說
≪集說≫ 縚妻 夫子 兄女也 姑死 夫子敎之爲髽하시니라 從從 高也 扈扈 廣也 言爾髽 不可太高 不可太廣이라
又敎以笄總之法하시니 卽簪也
吉笄 尺二寸이요 喪笄 一尺이라
斬衰之笄 用箭竹하니 竹之小者也
婦爲舅姑하야 皆齊衰不杖期 當用榛木爲笄也
束髮 謂之總이니 以布爲之 旣束其本末而總之하고 餘者 垂於䯻後하니 其長八寸也


남궁도南宮縚의 아내가 시어머니의 을 당하자, 공자孔子께서 질녀姪女에게 북상투를 하라고 가르치시기를 “너는 북상투를 높게 틀지도 말며 넓게 틀지도 말거라.
개암나무로 비녀를 만들되 길이는 한 자[]로 하고, 머리를 묶는 끈은 〈늘어뜨린 부분의 길이를〉 여덟 치[]로 하거라.”라고 하셨다.
集說
남궁도南宮縚의 아내는 공자孔子 형님의 딸이다. 시어머니가 죽자 공자께서 그녀에게 북상투 하는 것을 가르치신 것이다. 종종從從은 높다는 뜻이고 호호扈扈는 넓다는 뜻이니, “너의 북상투를 너무 높게 해서도 안 되고 너무 넓게 해서도 안 된다.”라고 말씀하신 것이다.
또 비녀하고 상투하는 법을 가르치셨으니, 는 바로 비녀이다.
할 때 사용하는 비녀는 길이가 한 자 두 치이고, 상중喪中에 사용하는 비녀는 길이가 한 자이다.
참최복斬衰服에 사용하는 비녀는 살대를 쓰니, 살대는 대나무 중에서 작은 것이다.
며느리는 시부모를 위하여 모두 부장기不杖期의 자최복을 입으니, 마땅히 개암나무로 비녀를 만들어야 한다.
머리를 묶는 것을 이라 이르니, 삼베로 만든다. 이미 그 머리의 처음과 끝을 묶어 상투를 틀고 남은 부분을 상투 뒤에 드리우니, 그 길이가 여덟 치이다.



예기집설대전(2) 책은 2022.12.25에 최종 수정되었습니다.
(우)03150 서울시 종로구 삼봉로81, 1332호(두산위브파빌리온)

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.